Sunday, February 7, 2010
Akira & Walt
Rashomon & Walter Benjamin
While watching Rashomon this weekend, I was as much interested as bored. Focusing on the subscript of a movie really takes away from the movie and is truly not that fun. However, I did wonder if the movie’s meaning/impact may have gotten altered during the translation from Japanese to English. Does translation change the movie into something less unique like Benjamin says? Overall, the movie really wasn’t that interesting but I would like to know which story was told correctly. I guess since each witness of the same event told the story differently, the person watching the movie has the opportunity to interpret what really happened for him/herself; true literature at its best.
Rashomon and "Reproduction"
Walter Benjamin
I was especially interested in what Walter Benjamin had to say about the differences between a stage actor and a movie actor. If I am correct, he describes a sort of disembodiment not experienced by the stage actor. The idea that a camera, unlike the perspective of a live audience, not only segments the film and therefore the artwork, but also the actor is disturbing on some levels. Film then becomes much like a collage and so does the actor. Their character and their identity become nothing more than a conglomeration of fragments purposefully connected to convey a particular persona.